韓国語愛の言葉特集

공지영という作家が書いた小説
「사랑 후에 오는 것들(愛のあとにくるもの)」を、
韓国から買ってきてもらいました。
e0031263_23425966.jpg

韓国女性と日本男性の恋愛小説で、女性側を공지영が、
男性側を辻仁成が書いています。
「冷静と情熱のあいだ」みたいな感じです。
韓国で買ってきてもらったので、もちろん全部韓国語。
無謀な挑戦ですが、頑張って読んでみようと思います。
日本語版もでているので、そっちも買ってこなくちゃ。

ということで、恋愛小説にちなんで、
今日は韓国語愛の言葉特集。

사랑하기때문에 사랑한 것이 아니라
사랑하지 밖에 없기때문에 당신을 사랑합니다.

愛するために愛するのではなく
愛さずにはいられないので あなたを愛します。

これは映画「バンジージャンプする」の中の最後のセリフで、
究極の愛の言葉として、教えてもらいました。

미치게 좋으니까.
狂おしいほど好きだから。
ドラマ「눈사람(雪だるま)」の中のキムレウォンのセリフ。
めっちゃかっこよかった(#^^#)

이 세상엔 너 밖에 없다.
この世界には君しかいない。
내안에 너있다.
僕の中に 君がいる。
このくらいの言葉は、韓国人にとっては日常のようで、
これくらい誰でも言うでしょ、普通だよ、とのこと。

もっと詩的な言葉だと、こんなのがあるそうです。
제가 지금 숨쉬고 있는 이유
바로 당신때문 입니다.

私が今、息をしている理由
それはまさにあなたのためです。

태양이 왜 뜨는지 알고 있습니까?
저도 왜 당신을 사랑하고 있는지 모르겠습니다.

太陽がなぜ昇るか知っていますか?
私もなぜあなたを愛するのかわかりません。


そしてこれは、自作してくれたもの。
당신의 '사랑해' 한마디가
나를 이세상에 존재하게 합니다.

あなたの`愛してる`のひとことが
わたしをこの世界に存在させています。


負けずに私も作ってみました。
이세상 어느곳이라도 당신이 있는곳이
내가 있는곳입니다.

この世界のどこでも あなたのいるところが私のいるところです。

「どっかで聞いたことあるよ・・・。」
そ・・・そうですか?
ちょっと情熱が足りないようで。
やっぱりアジアのイタリア人には勝てません(^_^;)

☆今日の韓国語☆
보고싶은데 이유가 있을까?
会いたいのに理由がある?
*ご存知「冬ソナ」のユジンの名セリフ。
私も大好きな言葉です。
[PR]
by alicef327 | 2006-05-13 23:34 | 韓国のはなし
<< 初体験。 韓国語が上手になりたいと思うとき >>