anan ウラ話!?

e0031263_0533516.jpg



anan、探したのになかった・・・という方、ごめんなさい;;
こんな素敵な成宮クンの表紙でした。
そして私の記事はコチラ。
「“超”韓国通17人が太鼓判!絶対に後悔しない、とっておきの美味店。」
e0031263_0544776.jpg



同じページには若槻千夏さん、南明奈さん、クリスタルケイさん、安田美沙子さんなど、
そうそうたるメンバーが載っています(汗)
取材して下さったライターのIさんに感謝、感謝です^^;

ここで私が紹介しているのが、
光化門にある「북천골(プルチョンゴル)」です。
ガイドブックにも載っていない、日本人にはまだ知られていない、
そんなマニアックな美味しいお店を紹介してほしい、という依頼で、
このお店を選びました^^
ここは、私がいつも韓国に行くたびに美味しいお店に連れて行ってくれる、
超!グルメの友人が以前連れて行ってくれたところ。
めちゃめちゃ美味しかったんです♪
でも。。。
美味しかったことは覚えてても、お店の名前までは覚えていないワタシ。
で、友人に連絡してお店の情報をゲットしたのですが。

ここでとんでもない誤解がぁ~~~!!!

ここはホルモン料理のお店なのですが、
実際に食べに行ったときは、何のホルモンなのか、
全く気にせずに食べていたので、とにかく美味しかったとしか
覚えていなかったのがいけなかった。。。

取材を受けるためにお店の情報をチェックしてみると、
「양대장」って書いてあります。
양=ひつじ
대장=大腸

・・・ひつじのホルモン。

ひつじのホルモンって珍しいよね~
よし!これならOKだぁ!!
と、偉そうに「日本ではなかなか食べられないので、
貴重だと思います!」なんて言ってしまった私。

その後、紙面を作るにあたって実際にコーディネーターの方が
お店に行ったのですが。。。

なんと。

プクチョンゴルには、ひつじのホルモンのメニューがなかったんです。。。
あったのは、牛のホルモン。

なぜかというと。

양=ひつじ   ではなく、
양=牛の胃袋を食用とする時の語。
と、辞書に出ているではありませんかぁ~~~!!!
まったく同じ字ジャン・・・

うわぁ~~~~っ!!!!!
知らなかった;;
양=ひつじ  だとばかり。。。

普通、そう思いませんか???
と、言い訳しても仕方ないのですが、
そんなこんなで、迷惑をかけまくって出来上がった記事なのでした。

勉強になりました。

ちなみに、写真撮影に行ったコーディネーターの方も、
めちゃめちゃ美味しかったと言って下さったそうです^^
皆さんもぜひ行ってみて下さい♪

☆今日の韓国語☆
아는 척하면 안된다.
知ったかぶりをしてはいけない。

e0031263_0202467.jpgエコフラッグムーブメントに参加しましょう!
[PR]
by alicef327 | 2010-06-23 00:48 | 韓国のはなし
<< ニッポン!!! anan >>