携帯カタカナ韓国語メール

日本在住の韓国人の友達との携帯メールは、
お互いに、日本語と韓国語をちゃんぽんで送ることが多くなります。
でも韓国語で打つことはできないので、
どうしても韓国語がカタカナになるわけで。

「オノルゴマワォッソヨ」
・・・あー。「オヌル コマウォッソヨ(오늘 고마웠어요)」ね。
なるほど、なるほど。
※イミ 今日はありがとうございました。

「ザルザ」
・・・なに??ザルザ??
ザルザ・・・ザルザ・・・(3分経過)
あぁ~!!「チャルヂャ(잘 자)」だぁ~!!
※イミ おやすみ

「ゾウン クン クセヨ」
・・・???ゾウンって??
ゾウン・・・いい、かなぁ。クン クセヨ・・・??(5分経過)
わかったぁ!!!「チョウン クム クセヨ(좋은 꿈 꾸세요)」だぁー!!
※イミ いい夢を見てください

ちなみに、コレ全部別々の人です。
それくらい、日本人が考える韓国語のカタカナとは違うっていうことですよね。
ものすごーく、ゆる~く発音してみると、ナルホドそう聞こえるんです。
よく韓国語教材で、カタカナをふってあるものがありますが、
超初心者でなければ、私は使わないほうがいいと思ってます。
なぜなら、韓国語の発音、本当はカタカナでは表せない音がたっくさんあるわけで。
だから、私の思うカタカナと、韓国人がカタカナにするのとはこんなに違う。
韓国人が思うカタカナの発音に近いほうが、よりネイティブな発音、
ということになるのかもしれません。
なにげに勉強になります。
携帯カタカナ韓国語メール(^^ゞ

☆今日の韓国語☆
말음은 어려워요. (パルムン オリョウォヨ)
発音は 難しいです。

今日の韓国語のカタカナ表記、やめようかなぁ・・・。
どう思いますか??
[PR]
by alicef327 | 2005-11-09 01:25 | 韓国のはなし
<< 必勝!! 韓国から帰ってきて、 >>